niedziela, 15 maja 2011

KANJI II

   Nowa lekcja z zakresu podstawowych kanji obejmie 4 znaki: oraz. Myślę, że w pisowni nie są skomplikowane. Także do tłumaczenia nie ma zbyt wiele, ale postaram się wymyślić kilka przykładów.


第二レッスン LEKCJA II
 Dai ni no RESSUN

#"chikara"; "ryoku" - siła
   Od czego zaczniecie naukę pisma japońskiego to już wasza osobista sprawa. Ja jednak polecam zacząć od tego, co najłatwiejsze, czyli dwóch alfabetów kany(hiragany, katakany). Dzięki nim możecie się wdrożyć w to specyficzne pisma, poćwiczyć rękę i wyrobić swój własny styl pisma, bo oczywiście nie wszyscy Japończycy kreślą równiutkie znaki, odzwierciedlające ich pierwowzory. Każdy tak naprawdę pisze 'inaczej', każdy ma swój styl. Kto podziela moje zdanie i już przyswoił kanę nie będzie miał problemu z tym znakiem.
   Może nie z pisowni, ale na pewno ze słyszenia znane jest wam odczytanie "chikara"(czyt. cikara), które pada w wielu przygodowych anime. Otóż to właśnie słówko możecie zapisać na wzór "ka" pochodzącego oczywiście z katakany. 

*風(ふう力)ー fūryoku - siła wiatru
*強い人(力つよいひと)ーchikara tsuyoi hito - człowiek silny fizycznie

   I jak tu się nie pomylić, żeby przypadkiem słówko "fūryoku" nie przeczytać "fūka"? Można czytać i zapamiętywać dane zestawienia, można to robić na tzw. czuja, ale można też na chłopski rozum. Nie jestem pewna, czy to co teraz napiszę jest w 100% poprawne, ale jak dotąd mnie nie zawodzi. Otóż po pierwsze pisane osoba odczytujemy "chikara", jako część wyrazu "ryoku", podobnie jak z kanji 刀, które już znacie. Łatwo też się zorientować co do odczytania, jeżeli w tekście mamy ciąg znaków kanji, może trochę hiragany, a w środku nagle pojawia się nam znane z katakany "ka", na przykładzie:

このアニメヒーローは、素晴らしいを持っています。- Kono ANIME HIRO wa subarashi chikara omotte imasu.(Ten bohater anime ma fantastyczną moc.)

   A więc jeśli カ towarzyszą inne znaki katakany wtedy bez problemu odczytujemy jako "ka", jeśli jednak występuje samotnie powinniśmy się nad tym głębiej zastanowić:). Inny sposób to oczywiście zwrócenie uwagi na kontekst zdania.

#"kuchi"; "kō" - usta
    I znów coś, co przypomina nam o starej dobrej katakanie. Tym razem znak 'symbolizujący' "usta" może nam pomylić się ze znanym z katakany "ro". Jeszcze jeden powód, dla którego warto najpierw opanować kanę... Także drugi sposób odczytania bywa mylący, ponieważ "ko" kojarzy się zapewne wszystkim z "dzieckiem". różnica polega chyba tylko na tym, że "dziecko" to "ko", a "usta" to "kou".
   Trudno tu wytłumaczyć kiedy, jak odczytać... "Kuchi" możemy użyć zarówno osobno, jak i w zestawieniu, natomiast "" najczęściej występuje 'w wyrazie'. 

* 人(じん口)-jinkō(dzinkō) - człowiek+usta= populacja(tak to tłumaczy książka:P)
(przykład przedrostkowego zestawienia wcześniej poznanego 人)
*びるー kuchibiru(kucibiru) - wargi

#"yama"; "san" - góra
  No, gdyby połączyć górne kreski wyszedłby nam prowizoryczny szczyt. Właśnie tak można sobie to kojarzyć. Przyznaję, że nie często spotkałam się z tym znakiem, więc nie za dużo mogę na jego temat powiedzieć... Z tego, co wiem odczytujemy go "san", gdy jest przyrostkiem(dodajemy do nazwy góry, a więc "Tatora-san" to nie "pan Tatora" tylko "Tatry" i nie musi być tłumaczony, chyba, że powiemy "góry Tatry"), a gdy występuje samodzielnie odczytujemy "yama" -> タトラがポーランドのです. - TATORA-san ga POORANDO no yama desu. - Tatry są polskimi górami.

* ふじ-Fuji-san - góra Fuji
*ぐにー yama guni - góra+kraj= kraj górzysty

#"kawa"; "gawa" - rzeka
   Kojarzeniowcom:) ostatnie dwa znaki nie sprawią problemu. Znak j nieco przypomina trzy pionowe fale, co? Użycie jest też podobne. Tutaj "gawa"(gała) używane jest jako przyrostek), natomiast "kawa"(kała) - jako samodzielne słowo. 

* ビスワー BISUWA-gawa - Wisła
* 長い(ながい川) ー nagai kawa - długa rzeka

ビスワはポランドの最長のです。- Bisuwa-gawa wa porando no saichō no kawa desu. - Wisła jest najdłuższą rzeką w Polsce. 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz