Mowa tu o konstrukcji od - do, której używamy, jeśli chcemy powiedzieć np. Będę na spacerze od 14 do 15. lub Nauczę się od początku do końca. itp. Wygląda to mniej więcej tak:
A から B まで
czyli od A do B
czyli od A do B
A i B mogą być zarówno w dziedzinie czasu(np. godzina, dzień, rok), jak i przestrzeni(miasto, kraj). W przeciwieństwie do języka polskiego, から i まで występują nie przed, a po wyrazie, do którego się odnoszą, podobnie zresztą jak wszystkie japońskie partykuły.
np.:
あした から らいしゅう の きんようび まで にほん へ いきます。- Od jutra do piątku przyszłego tygodnia będę w Japonii(dosł. pojadę do Japonii).
ポーランド から にほん まで ひこうき で いきます。- Z Polski do Japonii polecę samolotem.
WYRAŻENIA OKREŚLAJĄCE CZĘSTOŚĆ
ぜんぜん(しません)- nigdy, wcale, w ogóle
Używany, gdy prawdopodobieństo wystąpienia danego wydarzenia czy czynności wynosi 0. Zauważ, że występuje z orzeczeniem w formie zaprzeczenia(w nawiasie podano しません, czyli "nie robić", ale może być to równie dobrze jakikolwiek inny czasownik w formie zaprzeczenia).
np.:
タバコ を ぜんぜん すいません。- W ogóle nie palę papierosów.
(ciekawostka: w japońskim papierosy się ssie(forma podst.: すう, forma grzeczna: すいます), co właściwie jest przecież bliższe właściwej czynności, niż "palenie")
ほとんど(しません)- prawie wcale, niemal w ogóle
Używane jest wtedy, gdy istnieje bardzo niewielka szansa, że dane wydarzenie wystąpi, lub inaczej mówiąc, wydarzenie to występuje niezwykle rzadko. Również tu orzeczenie przyjmuje formę zaprzeczenia.
np.:
チョコレート を ほとんど たべません。- Niemal wcale nie jadam czekolady.
めったに(しません) - rzadko
Możemy przyjąć, że jeżeli coś robimy sporadycznie, niezwykle rzadko, ale jednocześnie częściej, niż prawie wcale używamy めったに. Tu znów orzeczenie みる(みます) - "oglądać" w formie zaprzeczenia:
np.:
テレビ を めったに みません。- Telewizję oglądam niezwykle rzadko.
あまり(しません)- sporadycznie, niezbyt często
あまり z powodzeniem może być on wykorzystany do określenia innych cech, jak na przykład "natto jest niezbyt smaczne". Ponieważ jednak przymiotniki i ich zastosowanie poznamy w kolejnej lekcji, skupmy się więc na omawianym tutaj zastosowaniu.
np.:
あまり おさけ を のみません。- Alkohol piję niezbyt często (sporadadycznie).
ときどき(します)- od czasu do czasu, czasami
Oba zwroty japoński i polski są tak równoznaczne, że nawet kanji odpowiadające wyrazowi ときどき (時々) jest znakiem na "czas" (ten drugi znaczek oznacza powtórzenie pierwszego). Ten zwrot rozpoczyna zwroty, w którym orzeczenia nie trzeba już zaprzeczać.
np.:
ときどき ちこく します。- Czasami się spóźniam.(Zdarza mi się spóźniać.)
たまに(します)- czasem
Możemy spokojnie przyjąć, że たまに jest na równi z ときどき.
np.:
スポーツ を たまに します。- Czasami uprawiam sport. (dosł.: robię sport)
よく (します)- często
Ten wyraz oprócz znaczenia "często" znaczy również "dobrze", ale podobnie jak w przypadku wyrazu あまり, będziemy mówić o nim przy okazji omawiania przymiotników.
np.:
ほん を よく よみます。- Często czytam książki.
いつも(します)- zawsze
Jest to przeciwieństwo do ぜんぜん mówiące, że dana czynność czy wydarzenie ma miejsce zawsze.
np.:
いつも もぎ の て で かきます。- Piszę zawsze prawą ręką.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz